f/k/a archives . . . real opinions & real haiku

December 20, 2004

more hollyku (not a conspiracy)

Filed under: pre-06-2006 — David Giacalone @ 12:52 pm







– For more, see our christmas season haiku

Page and our New Year haiku & senryu Page

 

I realized, after posting the prior Hollyku message very early this morning,

that I had forgotten the gang at Volokh’s place.  Since my webserver won’t

let me edit the earlier post (I can’t explain it), and I had no intent to boycott

the VConspirators, they get their own little dedication (plus, a pointer to EV’s

excellent post on the freedom to tell the truth about another person):

 


for Eugene, Orin, Erik, David(s) and

the entire Volokh Cabal

 

shortest day —
all of the yellow
beaten out of eggs

                           MATT MORDEN, from The Heron’s Nest V:3          stainHollyF

 



 

update (5 PM): How could I possibly forget my weblog-haijin colleagues, Paul

and Mary Melodee Mena at haikupoet.com?  [Being an Old Soul might be good,

but being an Old Brain is not.] Since they’re suffering from an Artic Express today,

like we are in Schenectady, they will hopefully understand dagosan’s lament:



 

bitter cold

before the solstice:

the weather man’s surprised

                                           dagosan  [Dec. 20, 2004]

  

by dagosan:  






married a decade

she hides

the mistletoe

 





married a decade

he buys

new mistletoe

                                                     [Dec. 20, 2004]

 

 one-breath pundit



tiny check Not an Irony: One of my biggest pet language peeves is the misuse of the
adverb “ironically.”  See a fuller discussion here.  I am happy to say, therefore,

that it was not ironic, but definitely serendipitous and coincidental to counting

our year-end blessings, that someone did a Google search today for the query

 Ironic vs coincidental>  and f/k/a was the #1 result in the Search.   As we

stated in our earlier post and are more than willing to reiterate:


 The indiscriminate discovery or attribution of irony where there is

no incongruity is, to use the vernacular, dumbing down the English

language, as well as the human thought process.  As aptly noted in

the American Heritage Dictionary:  


The words ironic, irony, and ironically are sometimes

used of events and circumstances that might better be

described as simply “coincidental” or “improbable,” in

that they suggest no particular lessons about human

vanity or folly.  

For further discussion of the use and misuse of the concept of irony, see

Guardian article Isn’t It Ironic? (June 28, 2003) and the Wikipedia entry .

holiday hollyku

Filed under: pre-06-2006 — David Giacalone @ 12:25 am


2004 was a very good year for the characters who hang out at  fHolly “kholly” aHolly.

 

Prof. Yabut and ethicalEsq got to retire (and butt in sua sponte). haikuEsq 

has been able to share with you some of the very best contemporary haiku

(plus the work of the imitable Master Issa) — due to the generosity of more than

a dozen Honored Guest Poets.  Plus, dagosan has had a place to begin to learn

the haijin craft, with daily deadlines to inspire productivity.

 

We want to thank all our visitors, plus the webloggers who keep us informed

and entertained, and on our many toes.  So, below are an array of haiku that touch

on various feelings and themes, which human beings all around this planet share

as one year ends and the new year brings hopes and challenges, with renewed

faith and energy and community.  We’ve dedicated each to one of our weblog friends

and colleagues, but feel free to mix and match and find your own favorites.




  • Happy Hollidays to All who who have joined this humble venture and made it a

    fun and fulfilling adventure!  


stainHolly


 

for Wm. J. Dyer of Beldar




piano practice

our scowling child plays

Ode to Joy                     


                       Tom Painting, from piano practice    

 

 

 

for Denise Howell at Bag&Baggage


on New Year’s day
a cute little pilgrim
at the gate

                                Kobayashi Issa

                                                   translated by David G. Lanoue


 

for RiskProf‘s poohbear-poobah Prof. Martin Grace “santaDudeNegF”

 

naughty child–
instead of his chores
a snow Buddha

                            Kobayashi Issa,

                                             translated by David G. Lanoue 


 

 

for Michael “Fed84” Cernovich at Crime & Federalism  

 


oh New Year’s god
this year too
send help!

                  Kobayashi Issa,

                                translated by David G. Lanoue 






for sarni downunder at Infernality


waves of light
up and down the tree
fireflies

             Martin Gottlieb Cohen  

                          TinyWords.com (Dec. 18, 2000) 

 

 

 

 a pair for friend George Wallace of The Fool in the Forest


 




other lights

than our own–

the Milky Way

                              Gary Hotham

                            The Heron’s Nest  III:1

 

 

 

 

a present, a present
a New Year’s present!
her healthy face

                          Kobayashi Issa,

                                    translated by David G. Lanoue   snowmanHatF




 

 

 

for B.J. Grenier at BenefitsBlog

 

snow flurries

candlelight moving

from window to window

                              paul m, The Heron’s Nest I:4

 

 

 


 

 

a red flush

on the amaryllis bud

New Year’s Eve

                     Pamela Miller Ness,

                                The Heron’s Nest VI: 1





 



for Jerry Lawson at eLawyerBlog


home for Christmas:

my childhood desk drawer

empty

                          Michael Dylan Welch, Open WindowWelchSantaSmG 

                                                     haiku & photograph  original

 

 

for Ken Lammers at CrimLaw 



bitter cold

the bell ringer —

peppermint breath

                                    Tom Painting,

                                          The Heron’s Nest V:12



                                                                                  

 

for the godfather of blog Ernie Svenson



shortest day

the highrise disappears

into indigo

                      Pamela Miller Ness 

 

 

 

for UCL, our Uncivil Litigator




the year’s first rain–
my grass roof’s
first leak

                  Kobayashi Issa,

                           translated by David G. Lanoue 


 

 

joy neg for Tom Mighell at Inter Alia


which lucky direction
for drinking sake?
New Year’s almanac

                               Kobayashi Issa

                                            translated by David G. Lanoue 




                              

 

for Evan Schaeffer at Underground Notes etc.



year’s end

the bartender

blocks my reflection

                           Tom Painting,

                                         The Heron’s Nest



 

 

for Ted Frank and Walter Olson at Overlawyered  santaList 

 


a new year begins–
nonsense
piled on nonsense


             Kobayashi Issa,

                          translated by David G. Lanoue 



 

for story-spinner Scheherazade

 


Christmas morning

a yellow ribbon

of sun

                    Alice Frampton,

                          The Heron’s Nest V:12

 

for Nancy Stinson at StarkCountyLawLib


paying no mind
to the year’s last day…
a floating bird, asleep
                                 Kobayashi Issa,
                                              translated by David G. Lanoue 
      

 

 

snowmanHat  for Rick Klau at tins 





first snow

at every window

a child’s face

                                Roberta Beary

                                 worldhaiku, Haiku Happens (1998)  “

 

 

 



for Prof. Bainbridge at his eponymous weblog 



for drinking buddies
the usual New Year’s pilgrimage…
sake shop

                Kobayashi Issa,
                                       translated by David G. Lanoue 


 

 

for Rufus T. Firefly at Running with Lawyers



feeding pigeons

on Christmas morning ~

the can collector’s red socks

 

                        Pamela Miller Ness from the haiku sequence

                                            “Can Collector’s Red Socks” (2003)

                                         

 

for Dennis Kennedy of  DMK.com


backstreet–
on the year’s last day
a lover cat

                              Kobayashi Issa,
                                            translated by David G. Lanoue 

 


 

 

for our haiku President George W. Bush  “santaDudeNeg” 



        drifted snow

the welcome disappears

     from the doormat      

                               Jim Kacian 

                                              from Presents of Mind,

 



for haiku-lover Robert Ambrogi of LawSites



New Year’s Day–
that I’m off on this journey
unbelievable

                       Kobayashi Issa,

                                       translated by David G. Lanoue 

 

 

kHolly  for Kevin O’Keefe at Real Lawyers Have 





winter sickness
my daughter tucks me in
for the first time

                                Matt Morden 

                                 The Heron’s Nest, (July 2003)


 

the newly resurrected Stuart Levine at TaxBizLaw



the chicken is treated
to one…
New Year’s herbs

                            Kobayashi Issa,

                                             translated by David G. Lanoue                            


 


for the solo maven Carolyn Elefant of MyShingle

 




clamoring for New Year’s
gifts, children
and grandchildren

                           Kobayashi Issa,

                                           translated by David G. Lanoue 


 

 

 

for J. Craig Williams at May It Please the Court 



Christmas eve

the carousel animals

all motionless

                         Pamela Miller Ness Modern Haiku XXIX: 2

 

 


 

for Monica Bay, our un-Common Scold


today even the
hordes of hell celebrate
the new year
                        Kobayashi Issa,
                                      translated by David G. Lanoue

 

 

stainHolly  for Margaret Marks von Transblawg


new year’s fog

she washes

all the windows

                        Pamela Miller Ness Haiku Troubadours 2000 

 

 

 

for Howard Bashman at How Appealing




Christmas eve

in the courtyard below

a flutter of wings

                                Pamela Miller Ness 

 

 

 




for Matt Homann at the [non]billable hour



New Year’s Day
a lucky, lucky
light blue sky

                      Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue 


 



 

 

for Marcia Oddi of the not-just Indiana Law Blog



new year’s rain

the circles in the puddle

widen

                 Pamela Miller Ness  Seasonal Winner,

                              Millennium Haiku Calendar Contest (2000)


 

 

for Steve Minor at SWVaLawBlog



even cows and horses
with New Year’s faces…
mountain home


                          Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue 



 



joy neg for Jeralyn Merritt at TalkLeft




sunset’s bell
finishes it off…
year’s last day
                      Kobayashi Issa,

                               translated by David G. Lanoue 

 

 

for Abnu at WordLab:

 



bag lady

tied to her hat

a Christmas bell

                         Kelley Jean White,

                                        TinyWords, Dec. 16, 2002
 

for Larry Lessig at Lessig Central


drawing words
in an old tray’s ashes…
winter cold

                   Kobayashi Issa,

                               translated by David G. Lanoue 


 


 

for Madeleine of Mad Kane


turning into a child
on New Year’s Day…
I’d like that!

                   Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue starXmas


 

 

for Glenn K. Garnes of EsqLawTech


a full round
of New Year’s greetings
at the inn
                    Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue 

 

 

 

for Genie Tyburski of VirtualChase  


bamboo thicket–
on the year’s last day, too
evening rain

                             Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue 

 

 



for George at the Employment Weblog


starting the New Year’s luck
first stoke
of the fire

               Kobayashi Issa,
                               translated by David G. Lanoue 


 

santaList for editor-emeritus Prof. Yabut:




the cat steals
a New Year’s nap…
sitting room

                     Kobayashi Issa,

                               translated by David G. Lanoue 

 

 

for skepticalEsq and his sweet-tooth



January 3rd

the Weight Watchers meeting

doubles in size

                         

                          Carolyn Hall,

                               Edge of Light anthology    

 

                                

for ethicalEsq, who motivates (and aggravates) haikuEsq



guard the haiku
I beseech you!
snow Buddha


                    Kobayashi Issa, translator: D. Lanoue 



 

– click for almost a hundred new year haiku by Kobayashi Issa 
– many thanks to Issa’s translator, author-poet, professor David G. Lanoue 

– “Snow Buddhas” are much like our snowmen (snowpersons), with the added

appeal of showing both the creativity and transience of all our material world.

Powered by WordPress