You are viewing a read-only archive of the Blogs.Harvard network. Learn more.

Los EE.UU. en Irak, o la muerte y la bandera

ø

Francamente, no estoy seguro si esto es una representaci

El Reino Unido estudia fijar en el 5% los derechos de reventa de obras de arte

ø

LOURDES G

Capillita Mobs

ø

“Transparent” Apple Screens

ø

picture$1067

via

Llega la tesis

ø

Here’s why: for me, at least 50% of the challenge — and the fun — of writing a book is dealing with the unique relationship that the author has to his or her reader. If they’re truly reading your book and not skimming it, you have several things happening: you have their undivided attention; you have hours and hours of that attention devoted to you; and you have that attention organized along a linear path, reading the book from start to finish. It is a remarkably intimate, private kind of exchange, and its power lies precisely in the commitment of time and focus that the book demands. The problem for an author is that books are not written the way they are read. They usually take years to write, from original proposal to final proofs; they are rarely composed in sequence; and by the time you submit a final manuscript, you’ve invariably read every page dozens of times, mostly out context.

So for me at least, the trick of writing a book is somehow shedding all the layered, time-shifted contortions of writing, and somehow recreating what it would feel like to sit down as a newcomer to the book and start reading. Anyone who has ever written a book will probably recognize the challenge here: you write a new section at the end of a chapter, and as you’re writing it, it seems like you’re producing some great material. And then you sit down and read through the whole chapter a few weeks later, and the new section reads like it’s been pasted in from someone else’s book. Or you think you’ve constructed a perfect opening argument for the introduction, and then you sit down to read it and realize that you’ve neglected to mention the most important — though also, to you, the most obvious — point of all.

Most of the time, you can only catch these things if you’ve tricked your brain into approaching the book as though you yourself were a new reader, entering into that private, linear, slow exchange that is book reading. And private, linear, slow is exactly the opposite of the experience of blogging. What’s great here is the remixing, the group mind, the hypertextuality, the fact-checks, the trial balloons. It’s an amazing environment, but to me it’s directly antagonistic to the mental state you need to make a book work as a reading experience, and not just a collection of facts and ideas. It’s like trying to compose a new melody in your head while standing in the middle of a full-throated choral group. And so when I’m immersed in writing a book, I try to keep these worlds separate, even if it feels like I’m betraying the blog somewhat with my silence.

Et voila el primer post en Elastico el cuatro de abril, cortes

A bold and progressive plan

ø

CHOMSKY: Saruman, like Gandalf, is a member of the race of wizards from over the sea, who are known as the Istari. It’s clear why this scene was deleted from the theatrical release: here we are privy to a meeting between the last two members of the Istari. Now what is the Istari? Tolkien is never explicit, but we know there were five and that they came from over the sea to “manage” affairs in Middle Earth, and that they are closely allied with the Elves, who are also from “over the sea.” We know the Elves import Middle Earth’s resources—be it mithril, or pipe-weed, or gems, or Ent-draught—via the port of the Grey Havens. So, for our purposes, “Istari” is another word for “colonial administrator.” Saruman was formerly the head administrator, but clearly his alliance with Sauron—a bold and progressive plan to reshape power in Middle Earth—proved traitorous to his colonial masters and, consequently, to their faithful and Machiavellian servant, Gandalf.

La mala leche que rezuma este comentario de la versi

A bold and progressive plan

ø

CHOMSKY: Saruman, like Gandalf, is a member of the race of wizards from over the sea, who are known as the Istari. It’s clear why this scene was deleted from the theatrical release: here we are privy to a meeting between the last two members of the Istari. Now what is the Istari? Tolkien is never explicit, but we know there were five and that they came from over the sea to “manage” affairs in Middle Earth, and that they are closely allied with the Elves, who are also from “over the sea.” We know the Elves import Middle Earth’s resources—be it mithril, or pipe-weed, or gems, or Ent-draught—via the port of the Grey Havens. So, for our purposes, “Istari” is another word for “colonial administrator.” Saruman was formerly the head administrator, but clearly his alliance with Sauron—a bold and progressive plan to reshape power in Middle Earth—proved traitorous to his colonial masters and, consequently, to their faithful and Machiavellian servant, Gandalf.

La mala leche que rezuma este comentario de la versi

Pero esta primavera no voy a Par

ø

via

Dedicado a Gaetano

1

Via

Soot heritage

ø

When we clean up the facades of heritage buildings, sandblasting away soot, are we really erasing their past, so we can put our notion of history in place? Have we produced an accessible but hygenic past: no ruins, no grime or olefactory content? How different from, say, 18th century Europeans’ past as they toured decrepit, half-standing Roman ruins.

Rob en Space and Culture. Yo me pregunto si es mejor la mentira de un edificio desfigurado por la verdad inevitable de que el tiempo pasa y destruye, o la mentira de un edificio verdadero en su vuelta al estado original que enmascara que la historia no perdona nada ni a nadie, y hace de tales vueltas un imposible falsamente conseguido. Dos mentiras llenas de verdad, supongo.

Aunque esta idea con estructura cruzada de quiasmo es demasiado sim