A portion of one of my all-time favorite poems, beautifully recited
قلْبي يُحدّثُني بأنّكَ مُتلِفي
روحي فداكَ عرفتَ أمْ لمْ تعرفِ
لم أقضِ حقَّ هَوَاكَ إن كُنتُ الذي
لم أقضِ فيهِ أسى ً، ومِثلي مَن يَفي
ما لي سِوى روحي، وباذِلُ نفسِهِ
في حبِّ منْ يهواهُ ليسَ بمسرفِ
فَلَئنْ رَضيتَ بها، فقد أسْعَفْتَني
يا خيبة َ المسعى إذا لمْ تسعفِ
Literal Translation:
My heart told me that you are my destroyer
My soul is your hostage, whether you know it or not
I have not honored the right of your love
If I do not die in it sorrowfully, and doesn’t one like me honor [the rights of love]?
What do I have but my soul? And the one who gives his soul
for the one he loves is not prodigal
If you are pleased by it [my soul], then you draw near to me
O futility of effort, if you don’t come close to me!
A more musical performance:
beautiful poem!