Hafez and Estrella Morente

Hafez Ghazal 271

Don’t ask me how many complaints I have about her black hair
For I became so undone because of her that its beyond telling

 

Let no one abandon heart and faith in hope of fidelity
I did this.  Don’t ask me how sorry I am.

 

With one innocent drink that hurt no one,
I drew such trouble from the ignorant that it’s beyond telling

 

Ascetic, pass by.  Peace be with you.
Don’t ask how this ruby wine destroys heart and faith.

 

I desired a life of virtue and righteousness but
That enticing narcissus is so artful it’s beyond telling

 

On this road there are disputes that melt the soul
Each one cries out, “Don’t look at this!  Don’t ask about that!”

 

I thought I would ask the orb of heaven how it was with him
He said, ” I suffer so much in the mallet’s curve it’s beyond telling.”

 

 I said to her, “With whose blood did you curl your hair.”
She said, “Hafiz it’s a long story.  By the Qur’an, don’t ask.”

 

Translation by Elizabeth Gray in The Green Sea of Heaven. White Cloud Press, 1995

Original:
                  دارم از زلف سیاهش گله چندان که مپرس
که چنان ز او شده‌ام بی سر و سامان که مپرس
                      کس به امید وفا ترک دل و دین مکناد
که چنانم من از این کرده پشیمان که مپرس
                  به یکی جرعه که آزار کسش در پی نیست
زحمتی می‌کشم از مردم نادان که مپرس
                   زاهد از ما به سلامت بگذر کاین می لعل
دل و دین می‌برد از دست بدان سان که مپرس
                          پارسایی و سلامت هوسم بود ولی
شیوه‌ای می‌کند آن نرگس فتان که مپرس
                  گفت‌وگوهاست در این راه که جان بگدازد
هر کسی عربده‌ای این که مبین آن که مپرس
                     گفتم از گوی فلک صورت حالی پرسم
گفت آن می‌کشم اندر خم چوگان که مپرس
                         گفتمش زلف به خون که شکستی گفتا
حافظ این قصه دراز است به قرآن که مپرس

 

 

Translation:

It’s not your fault
and I don’t even blame you
I whisper
and these evil tongues
that go around the world
To the mountains of Armenia
I want to go
where there are no Moors or Christians
talking about me
I don’t sleep at night,
nor during the day
thinking of my love
I lose my mind

Original:

Tu no tienes la culpa
ni yo a ti te culpo
me lo murmuran
y esa malas lenguas
que andan por el mundo

a la sierra de Armenia
yo me quiero ir
donde no hubiera
moros ni cristianos
que hablen de mi

y de noche no duermo
de día tampoco
pensando en mi compañero
yo me vuelvo loca