You are viewing a read-only archive of the Blogs.Harvard network. Learn more.

Distrubted proofreeding – פארטײלענדיק רעדאקטירן

אױב מען װיל פּראָצעסירן אַ גאַנצע בוך מיט אַפֿילו די בעסטער אָפּטיש אותיות דערקענונג, מוזט מען טאַקאַ רעדאַקטירט אַ סאַך דרוקגרײַזן. צום גליק, זײַנען דאָ פּראָיעקטן פֿאָר װאָלונטירן פֿון די גאַנצע װעלט צו העלפֿן. פּראָיעקט גוטענבערג האָט אַ סאַך פֿאַרטײַלענדיק רעדאַקטירן װעבצײַטן. ער איז אַ פֿאַרטײַלענדיק רעדאַקטירן פֿאָר אַמעריקאַ, און פֿאָר קאַנאַדאַ און פֿאָר אײראָפּע. דו קאַנאַדאַ און אײראָפּע װעבצײַט קען פֿאַרשטײן לושן-קודש אותות. פֿאַר בײַשפּיל, אין די פֿאָטאָגראַפֿיע, קען מען זען אַ לושן-קודש טעקסט װי מען קען רעדאַקטירן.

איך װיל געבן מײַן טעקסט מיט די אָרגינאַלישער פֿאָטאָגראַפֿיעס צו דאָס װעבצײַט פֿאָר מענטשן צו העלפֿן רעדאַקטירן. אָנהײַב, איך מוזט דעמאָנסטרירן אַז די דרוכרעכט פֿאָר די בוכ האָט גענדיקט.

If one wishes to OCR an entire book, then one is going to need to a lot of editing to fix typos and the like. Fortunately, there are projects for volunteers from all over the world to help. Project Gutenberg has a number of Distributed Proofreading websites. There is an American Site, Distributed Proofreaders, a European Site, Distributed Proofreaders Europe, and a Canadian Site, Distributed Proofreaders Canada. The European and Canadian site supports UTF-8 encoding and thus can handle Hebrew characters. In the photograph you can see an example from Distributed Proofreaders Europe of editing a Hebrew text. I’d like to upload the text and photographs from the Sholem Aleichmebook to one of these sites. But first I need to demonstrate that the copyright has expired.

Comments are closed.

Log in