Ḥallāj:
Translation:
Amazed by you and by me, O you, the desire of the desirers
You drew me closer to thee, until I thought that you were me
I vanished in ecstasy until you erased me from myself by thee
O my blessing in life and my rest after death
I have no intimacy with anyone but thee
When I’m afraid or in safety
O you, the gardens of meanings that surround all my art
If I want anything, it’s you, my utmost desire
Original:
عجبتُ منك و منـّـي يا مُنـْيـَةَ المُتـَمَنّـِي
أدنيتـَني منك حتـّـى ظننتُ أنـّك أنـّــي
وغبتُ في الوجد حتـّى أفنيتنـَي بك عنـّــي
يا نعمتي في حياتــي و راحتي بعد دفنـــي
ما لي بغيرك أُنــسٌ من حيث خوفي وأمنـي
يا من رياض معانيـهْ قد حّويْـت كل فنـّـي
وإن تمنيْت شيْــــاً فأنت كل التمنـّـــي
Where did you find the translation for al-Hallaj’s poem? This specific one.
It’s my own translation