Ibn al-Fāriḍ
Translation:
Don’t consider me to be a pretender in love
my affection for you is natural, without affectation
Even if my spirit were in my hands, I would hand it over
to the one who announces your arrival, and it’d still be a bargain
You are my duties and my voluntary prayers
You are my speech and my works
O the direction of my prayers when I pray
Your beauty is what my eyes see
to it I turn my totality
your secret is in the depths of my consciousness
my heart is the mountain where God manifested Himself
I glimpsed a fire in the neighborhood by night and I told my people
I said, “stay here and perhaps I’ll find my guidance there.”
Original:
لا تحسبوني في الهوى متصنعا كلفي بكم خلق بغير تكلّف
لو أن روحي في يدي ووهبتها لمبشري بقدومكم لم أنصف
أنتمْ فروضي ونفلي أنتمْ حديثي وشغلي
يا قِبْلَتي في صَلاتي، إذا وَقَفْتُ أُصَلّي
جَمالُكُمْ نَصْبُ عَيني إليهِ وجَّهتُ كلِّي
وسِرّكُمْ في ضَميري، والقَلْبُ طُورُ التّجَلّي
آنَسْتُ في الحَيّ ناراً ليلاً فبشَّرتُ أهلي
قلتُ امكثوا فلعلِّي أَجِدْ هُدايَ لَعَلّي