Some famous and beautiful fragments (single verses) of Arabic Love poetry, often cited by Sufis.
Translation:
If not for You, we would not know Love,
If not for Love, we would not know You.
Original:
لو لاكم ما عرفنا الهوى ولو لا الهوى ما عرفناكم
Translation:
The beauty of every handsome man, and that of each lovely woman
is but what they have on loan from Her Beauty
Original:
فكلّ مليح حسنه من جمالها معار له بل حسن كلّ مليحة
Translation:
The sun of your beauty rises from all directions,
and everyone with a heart longs for you
O bestower of wondrous beauty on the deserving
In reality, everyone is in love with your beauty
Original:
كلّ الجهات لشمس حسنك مشرق ولكلّ ذي قلب إليك يشوق
يا واهب الحسن البديع لأهله كلّ لحسنك في الحقيقة يعسق
Translation:
My love appeared to me from all directions
and so I witnessed him in every meaning and each form
Original:
تجلّى لي المحبوب من كلّ وجهة فشاهدته في كلّ معنى و صورة
Translation:
The lover longs to see me
while I long for him more intensely
Souls throb with passion, but fate refuses
so I suffer the moans as they suffer and groan
Original:
يحنّ الحبيب إلى رؤيتي وإني إليه أشدّ حنينا
وتهفو النفوس و يأبى القضاء وأشكو الانين ويشكو الانينا
Noor Academy is managed by a group of professors, who specialize in the sciences of the Quran and the Arabic language. Besides expert professors, Noor Academy employs a team of qualified lecturers in Arabic and English, who provide professional online education, in a variety of disciplines.
https://nooracademy.com/about/