Nusrat Fateh Ali Khan: Glances of Love

Two of my favorite Nusrat classics, Tumhein Dillagi Bhool and Mast Naszron Say illuminate each other nicely:

Tumhein dillagi bhool

Translation (modified from Sur Street) and transliteration:

Chorus:

Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho

You will have to forget about playing games
You will have to forget about playing games
Come into the ways of love and see

 

Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Kabhi dil kissi se laga kar to dekho

Then you will not laugh at my torment
Then you will not laugh at my torment
Give your heart to someone once and see

 

Honton ke paas aye hansi, kya majaal hai
Dil ka muamla hai koi dillagi nahin

A smile dare not creep over the lips…
This is a matter of the heart, not a mere game

 

Zakhm pe zakhm kha ke ji
Apne lahoo ke ghont pi
Aah na kar labon ko si
Ishq hai dillagi nahin

Take wound upon wound, yet live
Drink sips of your own blood
Drink sips of your own blood
Let out not a single sigh, seal your lips
This is love, not a game

 

Dil laga kar pata chaley ga tumhein
Aashiqui dillagi nahin hoti

When you have given your heart you will realize
Love is not a game

 

Kuch khel nahin hai ishq ki laag
Paani na samajh ye aag hai aag

Love is not child’s play
Don’t think of it as water, this is fire!

 

Khoon rulaye gi ye lagi dil ki
Khel samjho na dillagi dil ki

It makes you shed bloody tears
Don’t think of it as child’s play

 

Yeh ishq nahin aasaan
Bas itna samajh leejay
Ik aag ka darya hai
Aur doob ke jaana hai

This love is not easy
think of it this way:
It is a river of fire
and to cross you must drown!

 

Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Magar ek baar aazma kar to dekho
Zamanay ko apna bana kar to dekha
Humein bhi tum apna bana kar to dekho

You may not expect me to be faithful
You may not expect me to be faithful
But you have to try me at least once
You gave yourself to the whole world
Now try making me your own!

 

Khuda ke liya chor do ab yeh parda…

Rukh se naqab utha, ke bari der ho gayi
Mahol ko tilaawat-e-quraan kiye hoye
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

For God’s sake, reveal yourself now…
Lift the veil now, it has been long since
the world burst into songs of praise…
For God’s sake, reveal yourself now…

 

Hum na samjhe teri nazron ka taqaza kya hai
Kabhi parda kabhi jalwa yeh tamasha kya hai
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

I couldn’t understand the meaning of your glace
Withdrawn this moment, and open the next, what is this play?
For God’s sake, reveal yourself now…

 

Jan-e-jan hum se uljhan nahin dekhi jaati
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…

My darling, I cannot bear to see this struggle now
For God’s sake, reveal yourself now…

 

Khuda ke liya chor do ab yeh parda
Keh hain aaj hum tum nahin ghair koi
Shab-e-wasl bhi hai hijaab iss kadar kyon
Zara rukh se aanchal utha kar to dekho

For God’s sake, reveal yourself now…
For you and I are strangers no more
Why the veil on the night of the union?
Uncover your face and look up now…

 

Jafaaein buhat kien buhat zulm dhaye
Kabhi ik nigah-e-karam iss taraf bhi
Humesha huay dekh kar mujh ko barham
Kissi din zara muskura kar to dekho

So much oppression, so much cruelty
Perhaps a kind glance this way now?
Forever my sight offended you
Perhaps direct a smile my way now?

 

Jo ulfat mein har ek sitam hai gawara
Yeh sab kuch hai paas-e-wafa tum se warna
Satate ho din raat jiss tarha mujh ko
Kissi ghair ko youn sata kar to dekho

In love, I have borne every wound inflicted
All of this out of loyalty to you
The way that you tease me day and night…
Go tease another and see what happens!

 

Agarche kissi baat par woh khafa hain
To acha yehi hai tum apni si kar lo
Woh maanein na mannein yeh marzi hai unki
Magar un ko pur-nam mana kar to dekho

Though she seems upset about something
Perhaps it is better to just move on
To accept me or not, that is her will
But try to convince her with all your passion!

 

Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho

You will have to forget about playing games
Come into the ways of love and see

 

 

Mast Nazron Se Allah Bacchaye

Translation (from Music from Pakistan and this site)

Entire life spent in splendor, it need not be
Every night of sorrow has a dawn, it need not be
Slumber can arise in a bed of pain, in  the arms of my love, it need not be
Fire is considered by the moths as child’s play, every moth is afraid of its fate, it need not be
A shaykh who prays to god in the mosque, his prostration is effective, it need not be

O God save us from the intoxicated glances! O God save us from the moon-faced ones!
Let any affliction come upon us [but] God save us from the pretty ones.

Don’t let their innocence fool you; don’t let them make you a fool
they rob with just a smile, O God save us from their spells!

Innocent appearance and innocuous talk, but there is a difference between what they say and what they mean
though their face is like that of moon, O God save us from the schemes of their hearts!

In the hearts there is a desire for beautiful companions in heaven, but they show their love of prayers [to the world].
Now, from the likes of the abstinent, O God save us from these “Godly” ones!

In their nature is infidelity, it is known by all and sundry
they beguile even the smart ones, O God save us from the innocuous ones!

Poetry by Nasir Iqbal Maikash

Original (in transliteration):

umr jalwon mein basar ho yeh zarori to nahi
her shab e gham ki sahr ho yeh zarori to nahi
neend to dard ke bistar pe bhi aa sakti hai
unki aaghosh mein sir ho yeh zarori to nahi

aag ko khail patangon ne samajh rakh hai
sub ko anjaam ka dar ho yeh zarori to nahi
shaikh karta hai jo masjid mein khuda ko sajde
iske sajdoon mein asar ho yeh zarori to nahi

Mast nazron se Allah bachaye
Mahjamalon se Allah bachaye
Mast nazron se Allah bachaye
Mahjamalon se Allah bachaye

Har bala sar pe aa jaye lekin
Husn walon se Allah bachaye

Inki maasoomiyat par na jaana
Inke dhoke mein har giz na aana
Loot lete hain yeh muskura kar
In ki chalon se Allah bachaye

Inki maasoomiyat par na jaana
Inke dhoke mein har giz na aana
Loot lete hain yeh muskura kar
Inki chalon se Allah bachaye

Loot lete hain yeh muskura kar
Inki chalon se Allah bachaye
Loot lete hain ye, loot lete hain
Ye loot lete hain, ye loot lete hain
Ye loot lete hain, ye loot lete hain

Jalakrukhi dikha kar, muskura kar loot lete hain
Nigao se nigao ko mila kar loot lete hain
Ye atchi pardadaadi hain, ye atchi dilnawazi hain
Hasa kar loot lete hain, rula kar loot lete hain

Ye loot lete hain, ye loot lete hain
Ye loot lete hain, ye loot lete hain

Husn waale wafa nahi karte
Ishq waale dagha nahi karte
Zulm karna to inki aadat hain
Ye kisi ka bhala nahi karte

Ye loot lete hain, ye loot lete hain
Ye loot lete hain, ye loot lete hain
Amir is raaste se jo guzrte hain woh kehte hain
Muhalla hain haseeno ka, ke ki basti hain

Ye loot lete hain, ye loot lete hain
Loot lete hain yeh muskura kar
Inki chalon se Allah bachaye

Inki fitrat mein hain be-wafaai
Jaanti hain ye saari khudaaee
Atche-atcho ko dete hain dhoka
Bhole-bhalo se Allah bachaye

Atche-atcho ko dete hain dhoka
Bhole-bhalo se Allah bachaye
Mast nazron se Allah bachaye
Mahjamalon se Allah bachaye

 

Original (inspired by the above poems)

Forget about your poetry,
forget music, and dance
This love is not a game, my friend
it’s real life, not romance
It’s serious as death again
and twice as hard to stand
Your life is but the bargained price
for stealing just a glance
Your life is but the bargained price
for stealing just a glance

Since my eyes fell on your beauty
Swarms of evil eyes pursued me
I swatted them away like flies
But your one glance shot right through me
They seek my blood, I seek your heart
Because you stole mine so cruelly

Planted ‘neath your balcony
wat’ring flowers with my eyes
chasing storm clouds with my sighs
too weak to live, too strong to die

Waiting for your glance to fall
On me like a guillotine
Setting body and head free
from this wishful, hopeless dream

This love is not a river,
it’s an ocean of fire
a broad desert of ceaseless sighs,
wide skies of vast desire

And there’s no way get across,
it’s too hard to swim down
So keep away from the edge or
plunge in and burn and drown!

The candle flame has hitched a ride
on this moth bound for the sun
Climbing moonbeams to your face
your eyes become my drop’s ocean

Don’t blame me for this smoke
it was you who lit the fire
don’t complain of the heat
it’s my body on the pyre

It’s your fault that I hope, my dear
and you caused all this pain
sweet as it is, please stop playing—
I can’t take this and the blame

I dreamed that I kissed you
and I prayed I’d never wake
I heard that I missed you
and my life I tried to take

but found that you’d beat me to it
My life was yours before I knew it

Don’t leave me stumbling in the dark
With flashes of your lightning smile
Please light my path and guide my ark
have mercy on a heart beguiled!

Let me be your veil, my love
kissing your lips with every breath
Let me be your hair, above
your bright eyes, glinting dark as death

Your eyes are blinding eclipses
within these magic ellipses
See all that was, will be, and is
but only if you hush—listen!

It seems like I’m your shadow
I can’t even get away
so cast me anywhere you will
all I can do is sway

Where you fly is where I run
and where you stop is where I’m through
Waiting for high noon to come
and return me back to you

Beneath your feet is where I’m from
between your finger and your thumb
My heart is spinning, sick, struck dumb
by this love, what I—you’ve become

Forget about your poetry,
forget music, and dance
This love is not a game, my friend
it’s real life, not romance
It’s serious as death again
and twice as hard to stand
Your life is but the bargained price
for stealing just a glance
Your life is but the bargained price
for stealing just a glance

21 thoughts on “Nusrat Fateh Ali Khan: Glances of Love

  1. Oh! Such a stunning beauty,
    such an endless mercy
    fills my heart from this poetry!
    Thank you for sharing!

  2. Bhagwan ne Nusrat sahab jaise logon ko prithvi par bhej kr hum insaanon ko yakeen dilaaney ki koshish ki hai ki “jannat toh hai ”
    Bas karma ache krtey raho

  3. Beneath your feet is where I’m from
    between your finger and your thumb
    My heart is spinning, sick struck dumb
    by this love, what I—you’ve become
    Such a stunning beauty
    fills my heart from this poetry! Thank you for sharing!

Comments are closed.